详细问题描述及疑问:期待您的答案,你就是当代的活雷锋,太感谢了 !
極排根始训楽浄土,ごくらくじょうど,来源于佛教用来自语。指一个没有痛苦,只有乐趣的问答世界。在美依礼芽所表演的用转况班顶活选探烧次密《极乐净土》中,一直在重复引第谁度着,歌唱吧,跳舞吧这样的歌词,但是这首歌的核心跟统械能水游别征顺唱歌跳舞完全没有关系,是男女之间的“纠缠”。开头描绘获包今庆三善官了夜幕中,点亮祭中红色灯笼的室叫般哥民场景,用引出蝴蝶这样的暗喻,事波培厚动标杆服来描述难以言说的欲望。一句“ちょいと覗のぞいて見みてごらん”,更是像江户时岩路计读课代花街围栏后的魅语一样,“來稍微窥探观赏吧”。然后又说“迷い込めば 抜け出せない”,“如果入迷的話可宽专素就无法挣拖了呦。”红色灯笼,夜幕之下,色欲迷离,日本浮世绘巨匠北斋的女儿阿荣,曾经就描绘过这样一思尼措较副场景。一模一样。歌曲渐进走到高I潮的时候,唱到“ちょいと「いいこと」いたしましょう,“これは座额越派夢か幻か”,「いいこと」的意思就是好事,ましょう在日语中也有劝诱的意思,一位妙龄少女对着你低语:“來稍微做点「好事」吧,这是梦境亦或是幻觉呢”他。虽然歌词中是“歌えや歌え 心のままに,乱れる髪、息も気にせず”,“踊れや踊れ 時整を忘れ,今宵 共に あゝ狂い咲き”。意思是“随心所欲的尽情歌唱,不用介意散乱的头发和喘息”,忘却时间尽情舞蹈,今夜一同狂热的绽放吧”。但是写到这里,无需多说,意思已经了然。此版《极乐净土》中所描绘的停留京歌看伤地极乐世界,是一个男女夜幕中疯狂痴缠热爱的场景,但于音降教是其中不时又夹杂着女性悲伤的低语,即便是再美丽的花也会凋零.....让人联想起日本古代花街女性的悲惨命运。最重要的是,这首充满浮华人世画面《极乐净土》的歌词,就是美依礼芽本人创作的,确实是难以想铁案普以延象的才华。
《极乐净土》歌(うた)えや歌(うた)え心(こころ)のままに且歌且唱,遵循本心アナタの声(こえ)をさぁ聞(き)かせて让我听听你的歌声吧踊(おど)れや踊(おど)れ時(とき)を忘(わす)れ手舞足蹈,忘却时间今宵(こよい)共(とも)にあゝ狂(くる)い咲(ざ)き今夜一起狂乱绽放吧