详细问题描述及疑问:期待您的答案,谢谢你帮我,祝你快乐,愿你事事如意 !
这句诗有点像没结婚前作的,第一次看到这首诗。网络上没有流通过,我简单的翻译一下吧首先“冰人”这个词在问答古时候是媒人媒婆的意念由因思。译文:写信给媒人,媒样触人回复我婚事已经说好了,可是还是有一些无关紧要的人在嚼舌根,赶紧下聘礼定亲,休要在磨磨蹭蹭了,别等到蕉琴换了别的琴弦。最后这句“莫待蕉琴别上弦”简单地太英说就是你再不快点,你的未婚妻就要跟别人跑了,源蕉琴是女方,琴弦是男方岁板渐课答。在校文学生给您答疑解惑啦,如有帮助请时盟点个采纳,谢谢